DOCUMENTÁRIO

 

 

Música ao vivo – Live music

Porque a vida sem música não é a mesma. São Paulo, SP, Brasil, 2015.

Because life without music isn’t the same. São Paulo, State of São Paulo, Brazil, 2015.

*para ver mais imagens, clique no título de cada ensaio. 
To see more pictures, click on the essays' titles.

Ver-o-peso

O mercado Ver-o-peso é considerado a maior feira livre ao ar livre da América Latina. Ele abastece a cidade com variados alimentos, ervas e artesanatos. Em Belém, chove todos os dias e as pessoas se adaptam como podem. Belém, PA, Brasil, 2015.

Ver-o-peso market is one of the biggest outdoor fairs in Latin America. It supplies the city with different food, herbs and handicrafts. In Belém, it rains everyday and people manage to adapt their lives as they can. Belém, State of Pará, Brazil, 2015.

 

Fotografia de rua na América Latina – Street photography in Latin America

As fotografias foram tiradas sem a preocupação de formar uma série. São relatos de cenas do cotidiano das cidades. Buenos Aires, Argentina; Tigre, Argentina; e Colonia del Sacramento, Uruguai, 2015.

The phographs were taken without the idea of put all together in a series. They are everyday reports from the cities. Buenos Aires, Argentina; Tigre, Argentina; Colonia del Sacramento, Uruguay, 2015.

 

 

Trem da música – Music train

O melhor caminho para uma festa é aquele que a música já começa no próprio caminho. O trem que saiu da estação central da pequena cidade de Pindamonhangaba foi completo: passageiros e maquinista, mas também banda, música e plateia pronta para a dança.
O destino era a festa que acontece no Brasil tradicionalmente nos meses de junho e julho. O trem saiu da cidade e foi para a zona rural, onde estaria o palco pronto para as quadrilhas mostrarem sua dança e alegria. A paisagem do caminho, entretanto, foi a grande experiência. A paisagem de dentro e de fora do trem da música. Pindamonhangaba, SP, Brasil, 2014.

The best way to go to a party is that which the music already starts during the journey. The train left the central station from the small city of Pindamonhangaba complet: with the passengers and the train driver, but also with the band, the music and the audience ready to dance.
The final destiny was a party that happens traditionally during the months of June and July in Brazil. The train left the town on its way to the rural area, where a stage was set for the gangs to show their dance and joy. The view of the way, however, it was the great experience. The inside view and the outside view from the music train. City of Pindamonhangaba, State of São Paulo, Brazil, 2014.

 

 

Vida de circo – Circus life

O circo Bremer começou em Porto Alegre/RS e viaja por diversas cidades do Brasil, Uruguai e Argentina. A equipe conta com cerca de 30 pessoas. Cada família tem e mora em seu próprio trailer; cada integrante da família se apresenta em mais de um número, além de ajudar em outras funções do circo. Pindamonhangaba, SP, Brasil, 2014.

Bremer circus began its activities in the city of Porto Alegre, State of Rio Grande do Sul, and usually travels to several cities of Brazil, Uruguay and Argentina. Each family has and live in their own trailer, each family member presents him/herself in more of one number of the show. Besides that they also help in other activities of the circus. City of Pindamonhangaba, State of São Paulo, Brazil, 2014. 

 

 

Protestos em São Paulo – Protests in São Paulo

As manifestações do dia 17 de junho pararam o Brasil. Na cidade de São Paulo, foram mais de 65 mil pessoas que saíram às ruas para protestar contra o aumento das passagens – e muito mais do que isso. Avenidas Paulista e 23 de Maio, São Paulo, Brasil, 2013.
The protests of June, 17th have sttoped Brazil. In São Paulo, there were over than 65,000 people who took to the streets to protest against the bus-fare increases – and much more than that. Paulista and 23 de Maio Avenues, City of São Paulo, Brazil, 2013.

 

 

Em algum lugar na natureza – Somewhere into the nature

Alguns curiosos detalhes que só podem ser encontrados na natureza, entre uma trilha e outra. São Luís do Paraitinga e Campos do Jordão, SP, Brasil, 2013.

Some interesting details that only can be found into the nature, while trekking. Cities of São Luís do Paraitinga and Campos do Jordão, State of São Paulo, Brazil, 2013.

 

 

Exposição Giganto – Giganto Exhibition

Trabalho da fotógrafa Raquel Brust que fotografou moradores da região do Elevado Costa e Silva, mais conhecido como Minhocão. A exposição Giganto faz parte do festival Photo España Brasil. São Paulo, SP, Brasil, 2013.

Work from the photographer Raquel Brust who documented the locals of the region of Elevado Costa e Silva viaduct, better known as Minhocão. The Giganto exhibition is part of the Photo España Brazil festival. City of São Paulo, State of São Paulo, Brazil, 2013. 

 

Voo de balão – Baloon flight

Voo de balão feito pela manhã na cidade de Pindamonhangaba (São Paulo) – Brasil, 2012.
Baloon flight during the morning in the city of Pindamonhangaba (State of São Paulo) – Brazil, 2012.

 

Ano novo chinês – Chinese New Year

Comemoração do Ano da Cobra no bairro da Liberdade, em São Paulo, Brasil, 2013.
Celebration of the Year of the Snake at the Liberdade neighborhood, city of São Paulo, Brazil, 2013.

 

 

O trem ainda resiste nas cidades pequenas – The train still persists in the small cities

No centro de Pindamonhangaba, a cena é comum. Todos os dias, as cancelas são abaixadas para que o trem passe, levando diversos tipos de carga. As pessoas aguardam para seguir seu caminho. Pindamonhangaba (São Paulo) – Brasil, 2013.
In the city centre of Pindamonhangaba, the scene is common. Everyday, the gates are lowerd so the train can pass through, carrying different types of weight. People wait to continue their way. Pindamonhangaba (State of São Paulo) – Brazil, 2013.

 

Deserto Sul-americano – South American desert 

A incrível laguna verde, localizada a 4.300m de altitude. De fundo, o vulcão Licancabur, que também pertence ao Chile. Entre caminhos empoeirados, lhamas e alpacas. Deserto de Siloli, Bolívia, 2012.
The amazing green lagoon, located at 4.300m above sea level. In the background, Licancabur volcano, that also belongs to Chile. Among dusty paths, llamas and alpacas. Siloli Desert, Bolívia, 2012.

 

 

Comemorações na praça – Celebration in square

Comemorações do 2º ano da criação da República Plurinacionalista da Bolívia. La Paz, Bolívia, 2012.
Celebration of the 2º year of the Bolivian Republic’s creation. La Paz, Bolivia, 2012. 

 

A procissão – The procession

Procissão em homenagem ao menino Jesus. Potosí, Bolívia, 2012.


Procession in honor of the Baby Jesus. Potosí, Bolivia, 2012.

 

 

Primeiros passos – First steps

Mãe e filho caminham no deserto de sal de Uyuni, durante período de cheias. Salar de Uyuni, Bolívia, 2012.
Woman and her son walk on the world’s largest salt desert, the Salar de Uyuni, during flood season.  Bolivia, 2012.

Advertisements

2 thoughts on “DOCUMENTÁRIO

  1. FABIO GUIMARÃES AMADEI says:

    Impressionante como você consegue, nas cenas corriqueiras, captar sensações e emoções! Nas fotos dos trens em Pinda, me emocionei! Retornei à infância! Parabéns Ca! Seu trabalho é fenomenal!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s